Преводи и легализация
Писмени и устни преводи и съдействие за заверка и легализация на документи, помощ на чуждестранни граждани в България при контактите им с българските институции
Ние притежаваме страст към езика
Това е страст, породена от желанието да оправдаем Вашето доверие и да надминем Вашите очаквания. Ние гарантираме, че всеки превод, който извършваме, ще съответства на идентичността на Вашата организация и ще предава точно Вашето послание. С други думи, ние ще изготвим за Вас отличен превод, в определените срокове. Същевременно ще Ви държим осведомени за всеки етап от работата по Вашия проект.
Независимо дали искате да завладеете нови пазари, да участвате в големи тръжни процедури, да обучавате мултинационален персонал или да организирате конференция с участието на международни делегати, ние ще Ви помогнем да комуникирате ефективно.
Услуги
Какво предлагаме
Защо да ни се доверите
Конкурентни цени
.
Качествено извършен превод в зададения срок и формат
Личен подход към всяко задание
Дискретност и конфиденциалност
Пълно съдействие – от приемането на превода до получаването на готовия материал – в електронен вид или отпечатан на хартиен носител
Изпрати запитване
Свържете се с нас
Независимо дали искате да завладеете нови пазари, да участвате в големи тръжни процедури, да обучавате мултинационален персонал или да организирате конференция с участието на международни делегати, ние ще Ви помогнем да комуникирате ефективно.
Интересно за Вас
За изкуството на превода
“За изкуството на литературния преводач Димитър Стоевски казва: „За нас, като оставим настрана безспорните изисквания за основно познаване на двата
Правилник за легализациите
ПРАВИЛНИК за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа (Загл. изм. – ДВ, бр.96 от 1982 г.) Обн.
Преводът е съкровено занимание
“Преводът е съкровено занимание. Към чуждия текст преводачът пристъпва, както диригентът към партитурата на музикална творба. Прочита го индивидуално, открива
Как да разпознаем добрия професионален превод?
Професионален превод – как да различим добрия от лошия? Често засягана тема е тази за неправилните и лоши преводи. Без
Автоматичен превод: Защо никога няма да замести превода, извършван от преводач?
Автоматичен превод (машинен превод) или превод, извършван от човек? Възможно ли е изкуственият интелект да замести работата на преводачите и