За "Професионални преводи"
Книгата е доказателство, че хората са способни да правят магия. И преводачът е част от тази магия.
Да се отдам на преводаческото изкуство ме насърчи моята майка – редактор, журналист, дългогодишен учител и литератор, както и писателят Николай Хайтов, който публикува моите първи преводи на страницата си „Отечество” във вестник „168 часа” и във вестник „Български писател”.
Аз съм професионален преводач, регистриран към Консулски отдел на Министерство на външните работи с право да извършвам легализирани преводи на и от английски език. Като преводач на свободна практика работя от 2001 г. Също така работя като щатен преводач – редактор в една от утвърдените агенции за преводи на българския пазар, както и като външен сътрудник на много други преводачески агенции в България и чужбина.
Толкова много хора смятат работата си за всекидневно наказание, за тежест или досадно бреме. Аз обичам… обожавам работата си като преводач. Книгите, писаното слово винаги са били близо до мен, израснала съм с тях. Когато работя като преводач, за мен преводът е един вид свещено действие, отдаване, претворяване. Преводът е като пътуване през морето, от единия бряг до другия. Понякога мисля за себе си като за самотен плувец, прекосявайки границите на езика, пренасяйки думи, идеи, образи и метафори.
Моят опит като преводач
Притежавам богат опит в превода на европейска регулация, стандарти, фирмени политики и процедури, банкова документация, счетоводни и финансови отчети, одиторски доклади, фирмени документи (устави, учредителни договори, търговски договори и др.). Също така превеждам медицински епикризи, резултати от изследвания, клинични изпитвания, технически ръководства и указания за ползване на машини и процеси, продуктови спецификации; превод на уебсайтове, политики и процедури в областта на екологията, устойчивото развитие и здравословните и безопасни условия на труд, възобновяемите енергийни източници и др.
Какви професионални преводи предлгам?
Чувствам се еднакво комфортно, както в правната, икономическата, финансовата и търговската сфера, така и в работата с литературни, исторически и художествени текстове.
Писмени и устни преводи на всички видове документи
Съдействие за легализация на документи и помощ на чужди граждани в контактите им с българските институции
Клиенти
Физически лица, агенции за преводи в България и чужбина, търговски фирми, производствени предприятия, банки, финансови институции, адвокатски кантори, фармацевтични компании, учебни заведения, държавни институции, издателства, както и всички, нуждаещи се от качествени и професионални преводачески услуги.
Качествени професионални преводи
Преводите от и на английски език се извършват предимно от мен. А преводите от и на други езици се извършват от мои утвърдени колеги, също притежаващи богат опит като преводачи и доказали името си в професията. Нашите приоритети са удовлетвореност на клиента, високо качество, разумни цени, гарантирана конфиденциалност.
Директното сътрудничество с преводача е преимущество за клиента!
Директният контакт между клиента и преводачът, работещ върху вашите текстове, помага за постигане на по-голяма яснота и позволява по-интензивно и устойчиво сътрудничество от комуникацията чрез трета страна. В многоезични проекти аз участвам като ръководител и като преводач за един от работните езици.
Отделните преводачи, които работят заедно с даден клиент в дългосрочен план, са запознати не само със специализираната терминология и стила, които компанията използва, но и с корпоративната култура. Преводачите може дори да са посещавали компанията и да са наблюдавали оперативни процеси. И ако вашият „редовен преводач“ забележи нещо странно в текста, той или тя може да се свърже с компанията или може да коригира превода веднага след като узнае за грешката. По този начин компаниите получават постоянното качество, от което се нуждаят. В крайна сметка е заложен имиджа на компанията и преводите могат да помогнат за успеха на вашия бизнес.
Въпреки всички технически иновации в преводаческата индустрия, които безспорно спестяват труд и осигуряват по-голяма последователност, преводите все още са услуги, в които човешкият елемент играе решаваща роля. Това означава, че непрекъснатото превключване между различни преводачи, наети от агенции, в зависимост от тяхната наличност (например за няколко етапа на даден проект), може да окаже отрицателно въздействие върху качеството, което клиентът получава. В най-добрия случай предишните преводи се предават под формата на бази данни, понякога придружени със списък на терминологията. Но в крайна сметка всички преводачи, работещи за агенция, имат свои собствени стилове и не са ангажирани с нито една отделна компания.
Ние притежаваме страст към езика
Това е страст, породена от желанието да оправдаем Вашето доверие и да надминем Вашите очаквания. Ние гарантираме, че всеки превод, който извършваме, ще съответства на идентичността на Вашата организация и ще предава точно Вашето послание. С други думи, ние ще изготвим за Вас отличен превод, в определените срокове. Същевременно ще Ви държим осведомени за всеки етап от работата по Вашия проект.
Независимо дали искате да завладеете нови пазари, да участвате в големи тръжни процедури, да обучавате мултинационален персонал или да организирате конференция с участието на международни делегати, ние ще Ви помогнем да комуникирате ефективно.
Ако изберете да работите с нас, освен качество и лоялност, ще получите лично отношение и съпричастност към Вашата дейност. Ще се радваме да допринесем за успеха на Вашата организация!