За изкуството на превода
“За изкуството на литературния преводач Димитър Стоевски казва: „За нас, като оставим настрана безспорните изисквания за основно познаване на двата езика, дарование, творческа индивидуалност и
“За изкуството на литературния преводач Димитър Стоевски казва: „За нас, като оставим настрана безспорните изисквания за основно познаване на двата езика, дарование, творческа индивидуалност и
ПРАВИЛНИК за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа (Загл. изм. – ДВ, бр.96 от 1982 г.) Обн. – ДВ, бр. 73 от
“Преводът е съкровено занимание. Към чуждия текст преводачът пристъпва, както диригентът към партитурата на музикална творба. Прочита го индивидуално, открива там своите прозрения, лични влечения
Професионален превод – как да различим добрия от лошия? Често засягана тема е тази за неправилните и лоши преводи. Без особено затруднение, можете да откриете
Автоматичен превод (машинен превод) или превод, извършван от човек? Възможно ли е изкуственият интелект да замести работата на преводачите и ще бъдат ли машинните преводи